Blog

Get a Free Quote

    Translation and language blog

    The Rosetta Blog is a collection of material relating to translation and language in a wider sense. Some of it discusses aspects of the translation business, of client issues, of common pitfalls. Some of it touches on general difficulties in translation (such as the lack of exact equivalents for concepts in other languages), and there is also a running discussion of ongoing changes in the language industry (AI, of course, but also for example the usefulness of Simplified Technical English for translation).

    If you are interested in discussing any of these topics (whether directly in relation to a translation need, or out of general interest) or if you want to suggest new topics, feel free to add a comment and start a discussion. Alternatively, you can contact the two main current custodians of the blog directly: our head of the London office, Rossella Mastropietro, at rmastropietro@rosettatranslation.com and/or our founder and managing director Eric Fixmer, at efixmer@rosettatranslation.

    We look forward to hearing from you.

    Tips for Proofreading Academic Papers

    Proofreading for non-native academic authors At Rosetta Translation we regularly receive requests to proof academic papers or research material. Most of these requests are from researchers

    Read More »

    Dishwashers and double meanings

    This blog previously described the pleasure a translator can find in perusing multilingual instructions for a new domestic appliance, which often feature some entertainingly dismal

    Read More »

    Delightful turns of phrase

    One of the greatest pleasures in working with language every day is the appreciation you develop for neat turns of phrase or vocabulary possibilities in

    Read More »

    Proofreading prompts

    Proofreading Checklist Part I: Vocabulary One of the benefits of doing regular review work as a translator is that it offers useful reminders of things

    Read More »

    A proper gander at Yorkshire dialects

    Yorkshire dialects are an endangered species In the grand tradition of “things aren’t what they used to be”, discussions of globalisation and an increasingly mobile

    Read More »

    A catalogue of lexical curiosities

    The allure of the smartphone makes it difficult to focus on reading an old-fashioned book. Even with notifications turned off, the tantalising prospect of the

    Read More »

    Translating recipes

    Recently I have done several projects which involved translating recipes. On the face of it this seems like a simple task: take the list of

    Read More »

    The language of the marathon

    Obsession with the marathon This blog post on the language of the marathon is shamelessly influenced by your blogger’s obsession with running! April is the

    Read More »

    Worst typos in history

    In his book The Signal and the Noise, Nate Silver talks about the proliferation of information following the invention and history of the printing press

    Read More »

    Film industry jargon

    A discussion of the specialised terminology and catchphrases used in different professions prompted my writer/director brother to give me a rundown of some of the

    Read More »

    Our Accreditations

    recent updates

    Recent Updates

    What is the UN French Language Day? On 20 March, we once again celebrate UN French Language Day, a global celebration of linguistic diversity and cultural exchange. Created by the United Nations in 2010, this day is to remind us …

    Testimonials