Sobald es bezüglich eines Übersetzungsauftrags zu einer Einigung gekommen ist, garantiert der folgende Arbeitsablauf unsere konsistente Qualität für jedes einzelne Übersetzungsprojekt:
Zeitplanung | Zuteilung der Aufgaben und Verantwortungen an die unterschiedlichen Teammitglieder (Übersetzer, Korrekturleser, Grafiker) Ausarbeitung von konkreten Zeitplänen und durchzuführenden Arbeiten für jedes Teammitglied |
Arbeitsvorbereitung | Interne Recherche zu dem jeweiligen Themenbereich Diese Ressourcen werden allen Teammitgliedern des Projekts zugänglich gemacht, um deren Verständnis der Texte zu verbessern |
Terminologie | Recherche in relevanten fachbezogenen Glossardatenbanken Integration jeglicher verfügbarer kundenspezifischer Glossare und Terminologiedatenbanken |
Tatsächliche Übersetzung | Übersetzung durch einen oder mehrere Übersetzer Einsatz von Translation-Memory-Tools zur Sicherung der Konsistenz, sowohl intern als auch mit zur Verfügung gestellten Kundenmaterialien |
Korrekturlesen durch Dritte | Durchsicht der Übersetzung durch einen unabhängigen Korrekturleser mit spezifischer Erfahrung in der entsprechenden Branche Betonung auf korrekter Verwendung fachlicher Ausdrücke, konsistentem Stil und rundem Lesefluss des gesamten Textes |
Nachbearbeitung / Proofing | Abschließende Überprüfung der Übersetzung Überprüfung des Layouts, um Kundenanforderungen zu Satz, Farbschemata des Unternehmens etc. zu entsprechen |
Abgabe der Übersetzung | Übergabe des Produkts an den Kunden zur Überprüfung und Abgabe von Feedback |
Holen Sie ein kostenloses Angebot ein
Unsere Akkreditierungen
© 2024 Alle Rechte vorbehalten
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905