Rosetta Translation se spécialise dans la traduction technique professionnelle.
Nous avons une expérience approfondie dans la traduction d’une grande variété de documents techniques, de la traduction informatique à la traduction de manuels de fabrication ou d’ingénierie. Notre équipe de professionnels linguistiques, experts du domaine de la traduction et de chefs de projet expérimentés et qualifiés fait de Rosetta le partenaire iéal pour les besoins en traduction technique même les plus complexes et spécialisés.
Pour un devis immédiat et gratuit, veuillez nous contacter dans nos bureaux de Paris, Londres, Shanghai, New York, ou Luxembourg.
Nous conservons des standards extrêmement élevés dans la traduction de documents techniques en ne confiant les traductions qu’à des traducteurs et des relecteurs qui ont soit une expérience approfondie du domaine technique pour y avoir travaillé, soit se sont soumis à une formation consacrée à la traduction technique. Cette spécialisation signifie que la langue sécifique aux documents techniques de nos clients sera toujours traduite comme il se doit.
De plus, nous n’avons recours qu’à des traducteurs extrêmement qualifiés qui traduisent exclusivement vers leur langue maternelle, ce qui implique que les traductions peuvent se lire comme des documents originaux.
Ce souci méticuleux des détails linguistiques et techniques nous a permis de développer des relations solides et de longue durée à la fois avec d’importantes entreprises dans le domaine de l’ingénierie mais aussi avec les secteurs de la fabrication et de l’informatique.
Nos traducteurs et relecteurs techniques travaillent en étroite collaboration avec nos chefs de projets pour s’assurer à la fois de la livraison ponctuelle et de la qualité professionnelle de chaque traduction. Dans ce but, nous mettons également au point et à jour des glossaires de terminologie technique.
Pour nos clients réguliers, ces glossaires reflètent toute terminologie ou jargon spécifique à leur entreprise. Cela signifie que chaque traduction est stylistiquement identique aux précédents échanges commerciaux avec lesdits clients.
Ce procédé de traduction permet d’assurer une excellente qualité et cohérence au fil de la traduction d’un document, qui peut parfois devoir être partagé entre plusieurs traducteurs, et – et cela est tout aussi important – au fil de la traduction de plusieurs documents pour le même client.
Les documents qui requièrent une traduction technique contiennent souvent des diagrammes et des figures complexes. Le cycle d’assurance qualité de Rosetta assure que, lorsque votre texte traduit vous est envoyé, toutes les illustrations seront formattées de manière à représenter de manière cohérente celles qui sont présentes dans le document source.
Il y a un problème que nous rencontrons fréquemment lorsque des clients souhaitent faire traduire des documents techniques ; les documents sources ne sont pas dans de bonnes conditions, et ce pour plusieurs raisons. Et cela a son importance car ça représente une perte de temps et d’argent pour le client. De plus, la qualité des documents traduits sera par conséquent amoindrie.
Il existe des raisons totalement légitimes pour lesquelles des documents sources ne sont pas prêts à être traduits. En particulier pour les jeunes entreprises à forte croissance issues de secteurs évoluant rapidement, comme l’informatique ou bien l’équipement médical ; la rédaction de documentation ou de manuels d’utilisation passe souvent après le développement de leur produits ou des services proposés. Les entreprises embauchent généralement des rédacteurs techniques que lorsqu’elles atteignent une certaine importance, en attendant, personne n’est réellement employé pour rédiger de la documentation, cette tâche est seulement assignée à tour de rôle dans l’entreprise.
Les conséquences peuvent être remarquées à plusieurs niveaux, tels que :
Une fois que nous avons bien examiné la demande du client, nous mettons en place un procédé ayant pour but d’améliorer systématiquement la qualité du document AVANT la traduction, ce procédé inclut la correction rigoureuse des défauts des documents et la création d’une base terminologique et d’un glossaire. Avoir un document anglais de qualité (souvent la langue source) est évidemment un grand plus en soi, mais au long terme, ce travail supplémentaire résultera également à d’importantes économies grâce à une meilleure qualité de traduction, des délais d’exécution plus courts et une meilleure cohérence entre les différentes langues.
Obtenir un devis gratuit
Nos accréditations
© 2024 Tous droits réservés
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905