Completing the Actual Translation Assignment

Get a Free Quote

    Once agreement over a translation assignment has been reached, the following workflow assures consistent quality for each individual translation assignment:

    Scheduling
    • Delegation of responsibilities to various team members (translators, proofreader, graphics experts)
    • Drafting out detailed schedules and deliverables for each team member
    Job Preparation
    • In-house research of subject area background
    • These resources are made available to all team members on the project to improve their understanding of documents
    Terminology
    • Research of relevant technical glossaries database
    • Integration of any available client-specific glossaries and terminology databases
    Actual Translation
    • Translation by one or more translators
    • Use of translation memory tools to ensure consistency, both internally and with previous client material
    Third-Party Proofreading
    • Independent proofreader with specific industry expertise to review translation
    • Emphasis on correct use of technical vocabulary, consistent style and readability of whole document
    Post-Editing / Proofing
    • Final check on translation
    • Checking of layout, to comply with client requirements regarding typesetting, corporate colour schemes, etc)
    Translation Delivery
    • Product delivered to client for review and feedback

    Our Accreditations

    recent updates

    Recent Updates

    What is the UN French Language Day? On 20 March, we once again celebrate UN French Language Day, a global celebration of linguistic diversity and cultural exchange. Created by the United Nations in 2010, this day is to remind us …

    Testimonials