Blog

Get a Free Quote

    Translation and language blog

    The Rosetta Blog is a collection of material relating to translation and language in a wider sense. Some of it discusses aspects of the translation business, of client issues, of common pitfalls. Some of it touches on general difficulties in translation (such as the lack of exact equivalents for concepts in other languages), and there is also a running discussion of ongoing changes in the language industry (AI, of course, but also for example the usefulness of Simplified Technical English for translation).

    If you are interested in discussing any of these topics (whether directly in relation to a translation need, or out of general interest) or if you want to suggest new topics, feel free to add a comment and start a discussion. Alternatively, you can contact the two main current custodians of the blog directly: our head of the London office, Rossella Mastropietro, at rmastropietro@rosettatranslation.com and/or our founder and managing director Eric Fixmer, at efixmer@rosettatranslation.

    We look forward to hearing from you.

    Linguistic purism and conlangs

    This blog previously delved into the question of foreign diacritics and whether or not to include them in English text. Mulling this issue again recently

    Read More »

    Anti-languages and argots

    This blog recently delved into Polari, a form of slang used as a kind of secret language by people working in theatres, fairgrounds and markets

    Read More »

    By the way (the joy of parentheses)

    Let’s face it, getting side-tracked is all too easy. So it’s not surprising that languages have devised syntactic mechanisms of handling linguistic digression without the

    Read More »

    Is sound symbolism a uniquely human trait?

    This blog recently described a study investigating sound symbolism, in other words non-arbitrary mappings between phonetic properties of speech sounds and their meanings. Researchers described

    Read More »

    Covid-19: Naming mutations

    It is only a short while since this blog examined the fraught history of virus naming, but Covid seems determined to keep this topic in

    Read More »

    Pseudo-anglicisms

    This week’s blog explores pseudo-anglicisms, words that take lexical elements from English to create a neologism that is unknown in English or used with a

    Read More »

    Having fun with hyperforeignisms

    Language borrowing involves a fascinating process as words transition from having an unmistakably foreign status when they are initially imported to eventually being very much

    Read More »

    The language of arguments

    “Conflict is inevitable, but combat is optional”, as US pastor Max Lucado puts it. Humans may be bound to disagree, but the manner in which

    Read More »

    Yod coalescence and mishearings

    It is not often you get a chance to shoehorn a discussion of phonetics into dinner table conversation, but a recent mishearing presented an opportunity

    Read More »

    The W**** (Woman) word

    Linguists would normally relish the prospect of a dictionary definition entering the public consciousness and becoming a heated topic of debate. But few have wanted

    Read More »

    A paean to polyglots

    As a dabbler in just two languages (German and English) I have always admired those who master many and are genuine polyglots. Despite my best

    Read More »

    Our Accreditations

    recent updates

    Recent Updates

    What is the UN French Language Day? On 20 March, we once again celebrate UN French Language Day, a global celebration of linguistic diversity and cultural exchange. Created by the United Nations in 2010, this day is to remind us …

    Testimonials