Top 10 Advertisement Translation Mistakes
Top 10 Advertisement Translation Mistakes Since advertising experts, working in their own native language, still often struggle in getting the words and message right, how
The Rosetta Blog is a collection of material relating to translation and language in a wider sense. Some of it discusses aspects of the translation business, of client issues, of common pitfalls. Some of it touches on general difficulties in translation (such as the lack of exact equivalents for concepts in other languages), and there is also a running discussion of ongoing changes in the language industry (AI, of course, but also for example the usefulness of Simplified Technical English for translation).
If you are interested in discussing any of these topics (whether directly in relation to a translation need, or out of general interest) or if you want to suggest new topics, feel free to add a comment and start a discussion. Alternatively, you can contact the two main current custodians of the blog directly: our head of the London office, Rossella Mastropietro, at rmastropietro@rosettatranslation.com and/or our founder and managing director Eric Fixmer, at efixmer@rosettatranslation.
We look forward to hearing from you.
Top 10 Advertisement Translation Mistakes Since advertising experts, working in their own native language, still often struggle in getting the words and message right, how
Most of us are familiar with the day-to-day language services we provide. So, I thought that this month’s article should be dedicated to one translation
Have you ever wondered why some languages seem faster than others? And, if this were truly the case, would that mean some languages conveyed more
Being bilingual is something many people would envy you for. You can communicate with a wider range of people, you have more chances of getting
My father used to say, “If you know Chinese, Spanish, and English, you can communicate with one third of the world!” Whilst this may be
Narrative stories around the world have been using alien languages for generations. Sometimes completely made up, sometimes real but distorted, these languages add some mysterious
A wasted letter, also known as a silent letter, refers to a letter within a word which does not contribute to the sound or pronunciation
National identity, the sense of belonging to one state or nation, rather than another, is far from a natural phenomenon. It rather requires the presence
Within the general “social class” theme (if there is still such a thing) that we are touching upon this month, the language-related section will be
Are you self-conscious about your grammar, accent, pronunciation of words, or are you maybe in the habit of saying uhmm and errrr a lot? All
How to Make a Good Translation Below are some basic rules for making a good translation aimed at linguists working in the translation industry. This
It is one of those things that we take for granted, we don’t stop to think twice about this impressive ability that humans have to
The Practical Importance of Stuying Phonetics As a French native speaker, it became obvious to me very early on that I would need to
Languages change so quickly that it’s a wonder how people of the same language understand each other, mind you talking to younger people of the
The issue of male versus female performance in translation and interpreting work is one that rarely comes up, but it is one where project managers
A High Court in the UK recently ruled to uphold English language tests for immigrants wanting to live in the UK. The outrage from some
Logic dictates that higher immigration levels increase the demand for language provision in both the healthcare and justice system. But what happens when increased demand
“I am a citizen of the world”, this is what both myself and my two brothers, who also live abroad, think of ourselves. Having left
I have a tattoo, something which I don’t necessarily regret now, but should I have had my time again I think I would probably not
The importance of foreign languages Having been immersed in a different language from a young age and subsequently pursuing my passion of learning and speaking
I love English! It’s so versatile and rich in synonyms, turns of phrase and idiomatic expressions. In fact, I like nothing more than expressing something
Knowing a rare or less–used language has traditionally been considered as a resume advantage, a way to edge out the competition within the ever-shrinking jobs
The life, death and maintenance of languages is a concept that has kept me amazed since childhood. With recent talks of language extintion I explore
I know that China’s economy is booming and that it’s going to be the next economic giant, perhaps one day it will rule the world,
I recently read a fascinating article about the evolution of language (BBC Focus magazine), and was inspired to write today’s blog on the same subject.
I think I often take for granted what I know about languages and translation, this is often brought home to me working here as many
A sombre health warning has to be given first. The following advice is completely unsolicited, biased, quite possibly uncalled-for, and comes from a grumpy, balding,
We have previously expressed thoughts on how to trust new translators. I would now like to attempt to answer a somewhat similar question: how can
What is the UN French Language Day? On 20 March, we once again celebrate UN French Language Day, a global celebration of linguistic diversity and cultural exchange. Created by the United Nations in 2010, this day is to remind us …
© 2025 All Rights Reserved