We receive many applications from applicants wanting to join our team either as a freelancer or staff member on a daily basis.
Your job application will be the first (and perhaps only) chance you will get to impress your future employer, so our advice is to take your time and make sure what you send is accurate.
We have a series of job application articles on our blog, which should point you in the right direction: https://www.rosettatranslation.com/blog/
But, to summarise, we advise you to:
Finally, be patient and persevere. Getting a foothold on the language services industry can be difficult. But if you stick at it, and stand out from the crowd you will eventually succeed.
You may find that translation companies don’t want to work with inexperienced translators, and unfortunately this will be the case more often than not.
At Rosetta we require at least 5 years of experience. Starting out as a freelancer is always fraught with difficulties, more so if you are fresh out of a translation course.
It’s the time old conundrum of ‘I need experience’, but ‘I need experience to gain more experience’. Our advice start small; offer translations to charities or on a probono basis e.g. through www.proz.com or work part or full time and do translations ‘on the side’.
Once you have a few thousand words under your belt, and even a year or two specialising in a certain field you will soon be able to get a foot, or at least a toe on to the freelance ladder.
Good luck!
Get a Free Quote
Our Accreditations
Recent Updates
Tips for Proofreading Academic Papers
Proofreading for non-native academic authors At Rosetta Translation we regularly receive requests to proof academic papers or research material. Most of these requests are from researchers whose work is written in English, yet they are not native speakers of English. Proofreading academic… Read More
© 2025 All Rights Reserved
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905