罗赛塔翻译

总部位于英国伦敦的翻译机构

在全球范围内,持续不断为客户提供高质量翻译服务

罗赛塔翻译始终以客户需求为中心,专注于多语种、多领域的文档翻译和语言服务。

 

Covid-19特别通知:

关于报价与翻译

受新冠疫情影响,我们的团队已全部转为线上服务。出于安全考虑,我们世界各地的员工目前都居家办公。翻译服务照常,不受影响。所以,如果您有报价和翻译的需求,请务必通过电子邮件或电话的形式与我们进行沟通,传达您的需求或建议。您需要翻译的文件、文档均可在线发送给我们。在此期间,烦请您不要前往我们在伦敦或是其他任何城市的线下办事处,避免冒险。

 

关于文档的交付

电子文档的交付不受影响。相关纸质文件的交付,我们会采用快递或邮寄的方式。关于寄送成本和所需时间,我们可提供参考,具体还请您以当地的运输服务营业状况为准。

感谢您的配合与理解。

 

全球范围的翻译团队

罗赛塔翻译由一支国际化的团队组成。多年以来,我们陆续在世界各地开拓业务,在欧洲、亚洲和美洲多个国家的多个主要城市都开设了地方办事处。因此,我们能在全球范围内,实现7天24小时、几乎不间断的提供翻译服务,以确保能及时响应和满足不同客户的需求;如有客户翻译询价,在收到待翻译文件后的一小时内,我们即可向您发送一份详尽的翻译报价书。

 

行业领先的翻译标准

目前,作为翻译行业内少有的、同时获得 ISO 和 DIN 认证的翻译机构之一,罗赛塔翻译有限公司已达到 ISO 9001:2015 国际质量管理标准和 DIN EN 15038 翻译服务质量标准,以及 ISO 27001:2013 信息安全管理标准。在最终交付完整译稿之前,我们都会严格按照标准反复进行校对和检查,从而确保您收到的翻译文件,能忠实、准确地表达原文所述,满足目标场景的使用需求。

 

时代前沿的翻译技术

在罗赛塔翻译,我们紧跟时代,充分利用信息技术,在翻译工作中使用当今先进的翻译管理、辅助和数据挖掘工具,不仅在最大程度上提高了翻译服务的效率和质量,同时还节约了时间和精力成本,确保在中大型项目、出现多个文档时,确保专业术语的一致性,高效、高质、快速地完成项目。此外,客户方相关员工的后续修订工作,也能减轻不少。

 

不同领域的翻译专家

作为一家业务范围广泛的翻译机构,罗赛塔拥有众多精通不同领域的语言服务专家。其中,我们的不少译员,都在法律、金融、医疗或技术翻译方面,拥有丰富的专业知识。除此之外,我们的通用型翻译人才,比如擅长市场文案、博客内容的译员,也不在少数。我们可以根据您的具体要求,为您挖掘和安排合适的译员。如此,译员的价值才能最大化,翻译服务的效率和质量才能保证,我们也才能最好地满足您的翻译需求。

 

客户评价与留言

Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

获取免费报价

我们的资格认证

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

近期更新

如何撰写一篇易于翻译的文章

以下是一些建议,教你如何写出容易翻译成另一种语言的文章: 如果你尚未使用过罗赛塔翻译的服务,你可能不知道,我们不仅仅是翻译,在将一篇文章从一个语言翻译到另一个语言时,我们还要考虑到很多其他因素。 我们乐意帮助您拓展市场,从一开始就为您提供有帮助的服务和建议,你也可以阅读《翻译的真正价值》,了解更多详情。 例如,我们会建议客户,如何撰写一篇稿件,使其在翻译过程中更加便捷、更加流畅。 一篇容易翻译的文章,不仅仅可以节省译员的时间和精力,同时对最后译出的成品也非常重要,很大程度上影响到译作的质量。 如果原文写得好,翻译的时候无需大费周章,纠结于到底是直译还是意译(很多时候,有些文章没有办法直译,直译的效果就是读者根本看不明白),那么最后翻出来的作品会更容易被读者接受,也可以省去后续的很多麻烦。 为什么笑话很难翻译 首先,你要记住,如果一篇文章含有大量的笑话、俚语或口头禅,翻译起来会有多么头疼。 原因是,笑话并不是无国界的,在一个文化里非常好笑的内容到了另一个文化可能索然无味,同样的,一个笑话翻译成另一种语言,可能就完全不好笑了,例如,有些笑话是根据发音逗乐听众的,两种语言发音系统完全不同,那么这个笑话就无法翻译了,再比如,很多英式幽默在中国人看来一点儿都不好笑,那是因为中英两种文化背景不同,人们对幽默的理解也不同。 再者,由于每种语言的语法和句法不同,在撰写原文的时候,你需要考虑到,本来是一句话的一个笑话,如果按照原来的语句翻译成另一种语言,读者是否能看得明白。总而言之,如果遇到不确定的地方,最好还是不要把笑话些进你的文章。 以翻译为目标进行写作 如果你在写文章的时候,时刻想着,这篇文章之后是要翻译成别的语言的,那么你就能确保写的每一个词、每一句话都是深思熟虑过的。这不仅仅牵涉到成本,翻译的内容越多,译费当然就越高,同样也可以避免文章的繁复冗长。 如何才能做到这点呢?首选,需要制作一个计划,想想你需要传达的要领有哪些,以及如何才能有效地传达这些要领。尽量每一段话只写一个主题,句与句之间保持良好的过渡衔接,这样,译者就能很好地理解原文的意思。 关于写作风格,句子不要写的太长,理想的一句英文句子应该不超过35个单词。 技术翻译 在撰写一篇含有技术术语的文章时,最好能在原文中将术语标记出来,这样译员在翻译的时候就不会感到疑惑或混淆。 如果可以,尽量避免使用缩略语或行话,同一个缩略符号在不同的语言里可能有不同的含义,而在一种语言里的行话到了另一种语言里,可能是完全另一个意思,这一点同笑话是一个道理。 最后,为译员提供一些必要的背景信息,也是十分有帮助的。上下文在翻译的时候十分有用,因此,在做这项工作时,尽量多地提供背景或上下文。 罗赛塔翻译的项目经理可为您提供更多有关这方面的建议,以确保译文的质量。欢迎联系我们,获取免费报价。… Read More

© 2024 保留所有权利
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905