28 4 月, 2015 by E Fixmer
根据一项新的调查,33种欧洲语言正濒临灭绝,这33种语言包括哪些,它们离消亡究竟还有多远呢?
说到欧洲语言,你最先想到的肯定是:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语、等等。
但欧洲语言的范围究竟有多大呢?将近50个国家超过200多种语言,欧洲无疑是语言丰富的地区。
之前,我们讨论过一些边缘社会的人口所使用的《部分世界上不为人知的语言》,欧洲是否也有类似情况呢?每个国家平均约有四种语言,这也就意味着,如果你要说当地人的语言,起码得花功夫学习好几门语言。
根据位于柏林的旅游类搜索引擎GoEuro所做的调查显示,欧洲大陆约有33种语言正濒临灭绝。这些语言中,你了解多少,如果它们真的消失了,对我们的生活会有多大影响?
严重濒临灭绝的欧洲语种
如何定义“严重濒临灭绝”?联合国教科文组织表示,如果某种语言目前只有爷爷奶奶辈的人会说,并且只是偶尔、部分使用这种语言,那么这种语言就会被归类为“严重濒临灭绝”。
目前欧洲濒临灭绝的语种当中,最严峻的是Livonian——拉脱维亚当地的一种语言,2009年最后一位说这门语言的人过世了。然而,这门语言被认定为“严重濒临灭绝”,而非已经灭绝,原因是,在拉脱维亚、芬兰及爱沙尼亚各地的大学中,目前仍设有这门语言的课程。大约有50人仍在把Livonian当做第二语言使用。
接下来排在第二位的是Karaim,目前,在距离立陶宛首都维尔纽斯约半小时车程的小村庄,仍旧有人使用这门语言。尽管目前把这门语言当做第一语言使用的只有寥寥无几的56人,专家却预测,旅游业会在未来几年为这门语言的存活带来机遇,随着当地岛屿上城堡的建造,当地的旅游业正在迅速发展,每年去当地旅游的游客越来越多,为当地语言的传播创造了条件。
英国的稀有语种
回到英国本土,你可能也会惊讶地发现,有些语言正在面临消亡。
Manx(曼岛当地的一种语言),曾经一度被认定为彻底消亡,如今又起死回生了,现在,约有1000名小学生和100多名中学生在学习这门语言。
同样地,康瓦尔语(Cornish)自19世纪起也在慢慢地变得普及,不少学者在歌曲或诗歌中开始使用这门语言,使得联合国教科文组织于2009年将这门语言从“已经灭绝”升级到““严重濒临灭绝”。
著名学者Christopher Moseley曾经指出:“Manx语言的存活可谓一场漂亮的战役,自1974年最后一位把该语言当做第一语言的人过世后,人们一度认为这门语言至此就会彻底消失。然而,由于人们开设了这门语言的课程,在学校里教授这门语言,Manx和Cornish都复活了,并且能够系统性地教授这些语言。因而,教育是最重要的。”
如果这种观点成立的话,那么许多同样面临消亡的语言或许还有希望。在此之前,你可能没有听说过Toitschu (意大利的一种语言)、 Cappadocian (希腊的一种语言)、Kildin Saami (俄罗斯的一种语言) 或者Saterlandic (德国的一种语言),但GoEuro的研究调查可能是帮助它们存活的另一大助力,只要在欧洲大范围内提高意识,让人们知道,这些语言是存在的。
获取免费报价
我们的资格认证
近期更新
以下是一些建议,教你如何写出容易翻译成另一种语言的文章: 如果你尚未使用过罗赛塔翻译的服务,你可能不知道,我们不仅仅是翻译,在将一篇文章从一个语言翻译到另一个语言时,我们还要考虑到很多其他因素。 我们乐意帮助您拓展市场,从一开始就为您提供有帮助的服务和建议,你也可以阅读《翻译的真正价值》,了解更多详情。 例如,我们会建议客户,如何撰写一篇稿件,使其在翻译过程中更加便捷、更加流畅。 一篇容易翻译的文章,不仅仅可以节省译员的时间和精力,同时对最后译出的成品也非常重要,很大程度上影响到译作的质量。 如果原文写得好,翻译的时候无需大费周章,纠结于到底是直译还是意译(很多时候,有些文章没有办法直译,直译的效果就是读者根本看不明白),那么最后翻出来的作品会更容易被读者接受,也可以省去后续的很多麻烦。 为什么笑话很难翻译 首先,你要记住,如果一篇文章含有大量的笑话、俚语或口头禅,翻译起来会有多么头疼。 原因是,笑话并不是无国界的,在一个文化里非常好笑的内容到了另一个文化可能索然无味,同样的,一个笑话翻译成另一种语言,可能就完全不好笑了,例如,有些笑话是根据发音逗乐听众的,两种语言发音系统完全不同,那么这个笑话就无法翻译了,再比如,很多英式幽默在中国人看来一点儿都不好笑,那是因为中英两种文化背景不同,人们对幽默的理解也不同。 再者,由于每种语言的语法和句法不同,在撰写原文的时候,你需要考虑到,本来是一句话的一个笑话,如果按照原来的语句翻译成另一种语言,读者是否能看得明白。总而言之,如果遇到不确定的地方,最好还是不要把笑话些进你的文章。 以翻译为目标进行写作 如果你在写文章的时候,时刻想着,这篇文章之后是要翻译成别的语言的,那么你就能确保写的每一个词、每一句话都是深思熟虑过的。这不仅仅牵涉到成本,翻译的内容越多,译费当然就越高,同样也可以避免文章的繁复冗长。 如何才能做到这点呢?首选,需要制作一个计划,想想你需要传达的要领有哪些,以及如何才能有效地传达这些要领。尽量每一段话只写一个主题,句与句之间保持良好的过渡衔接,这样,译者就能很好地理解原文的意思。 关于写作风格,句子不要写的太长,理想的一句英文句子应该不超过35个单词。 技术翻译 在撰写一篇含有技术术语的文章时,最好能在原文中将术语标记出来,这样译员在翻译的时候就不会感到疑惑或混淆。 如果可以,尽量避免使用缩略语或行话,同一个缩略符号在不同的语言里可能有不同的含义,而在一种语言里的行话到了另一种语言里,可能是完全另一个意思,这一点同笑话是一个道理。 最后,为译员提供一些必要的背景信息,也是十分有帮助的。上下文在翻译的时候十分有用,因此,在做这项工作时,尽量多地提供背景或上下文。 罗赛塔翻译的项目经理可为您提供更多有关这方面的建议,以确保译文的质量。欢迎联系我们,获取免费报价。… Read More
© 2024 保留所有权利
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905
Comments
Add Comment