欧洲罕见语种

28 4 月, 2015 by E Fixmer

根据一项新的调查,33种欧洲语言正濒临灭绝,这33种语言包括哪些,它们离消亡究竟还有多远呢?

说到欧洲语言,你最先想到的肯定是:英语、法语、德语、意大利语、西班牙语、俄语、等等。

但欧洲语言的范围究竟有多大呢?将近50个国家超过200多种语言,欧洲无疑是语言丰富的地区。

之前,我们讨论过一些边缘社会的人口所使用的《部分世界上不为人知的语言》,欧洲是否也有类似情况呢?每个国家平均约有四种语言,这也就意味着,如果你要说当地人的语言,起码得花功夫学习好几门语言。

根据位于柏林的旅游类搜索引擎GoEuro所做的调查显示,欧洲大陆约有33种语言正濒临灭绝。这些语言中,你了解多少,如果它们真的消失了,对我们的生活会有多大影响?

严重濒临灭绝的欧洲语种

如何定义“严重濒临灭绝”?联合国教科文组织表示,如果某种语言目前只有爷爷奶奶辈的人会说,并且只是偶尔、部分使用这种语言,那么这种语言就会被归类为“严重濒临灭绝”。

目前欧洲濒临灭绝的语种当中,最严峻的是Livonian——拉脱维亚当地的一种语言,2009年最后一位说这门语言的人过世了。然而,这门语言被认定为“严重濒临灭绝”,而非已经灭绝,原因是,在拉脱维亚、芬兰及爱沙尼亚各地的大学中,目前仍设有这门语言的课程。大约有50人仍在把Livonian当做第二语言使用。

接下来排在第二位的是Karaim,目前,在距离立陶宛首都维尔纽斯约半小时车程的小村庄,仍旧有人使用这门语言。尽管目前把这门语言当做第一语言使用的只有寥寥无几的56人,专家却预测,旅游业会在未来几年为这门语言的存活带来机遇,随着当地岛屿上城堡的建造,当地的旅游业正在迅速发展,每年去当地旅游的游客越来越多,为当地语言的传播创造了条件。

 

英国的稀有语种

回到英国本土,你可能也会惊讶地发现,有些语言正在面临消亡。

Manx(曼岛当地的一种语言),曾经一度被认定为彻底消亡,如今又起死回生了,现在,约有1000名小学生和100多名中学生在学习这门语言。

同样地,康瓦尔语(Cornish)自19世纪起也在慢慢地变得普及,不少学者在歌曲或诗歌中开始使用这门语言,使得联合国教科文组织于2009年将这门语言从“已经灭绝”升级到““严重濒临灭绝”。

著名学者Christopher Moseley曾经指出:“Manx语言的存活可谓一场漂亮的战役,自1974年最后一位把该语言当做第一语言的人过世后,人们一度认为这门语言至此就会彻底消失。然而,由于人们开设了这门语言的课程,在学校里教授这门语言,Manx和Cornish都复活了,并且能够系统性地教授这些语言。因而,教育是最重要的。”

如果这种观点成立的话,那么许多同样面临消亡的语言或许还有希望。在此之前,你可能没有听说过Toitschu (意大利的一种语言)、 Cappadocian (希腊的一种语言)、Kildin Saami (俄罗斯的一种语言) 或者Saterlandic (德国的一种语言),但GoEuro的研究调查可能是帮助它们存活的另一大助力,只要在欧洲大范围内提高意识,让人们知道,这些语言是存在的。

Share This Post

Comments

Add Comment








Andreea Mohan

Taylor Wessing LLP

We are very pleased with the services provided by Rosetta Translations. They always send very prompt responses, transparent prices and deliver their work product at the highest standards.

More Testimonials

Jackie Brook, Sr Product Manager

American Express

Thank you very much for your prompt and efficient service.

More Testimonials

Conor McLarnon

Maximus Crushing and Screening

I have translated multiple projects with Rosetta now and I cannot emphasise how great the service they provide is; quality, turnaround time and pricing is the best I have found yet. The qualities of translations we receive are of the highest standard and communication from the start of a project to the end is consistent.

For a company looking into translations, I would highly recommend Rosetta as first pick, as the support and service they provide is first class.

More Testimonials

获取免费报价

我们的资格认证

  • ATA Logo
  • ATC Logo
  • BSI 9001 Logo
  • BSI 9001 Logo
  • DIN EN 15038 Logo

近期更新

如何撰写一篇易于翻译的文章

以下是一些建议,教你如何写出容易翻译成另一种语言的文章: 如果你尚未使用过罗赛塔翻译的服务,你可能不知道,我们不仅仅是翻译,在将一篇文章从一个语言翻译到另一个语言时,我们还要考虑到很多其他因素。 我们乐意帮助您拓展市场,从一开始就为您提供有帮助的服务和建议,你也可以阅读《翻译的真正价值》,了解更多详情。 例如,我们会建议客户,如何撰写一篇稿件,使其在翻译过程中更加便捷、更加流畅。 一篇容易翻译的文章,不仅仅可以节省译员的时间和精力,同时对最后译出的成品也非常重要,很大程度上影响到译作的质量。 如果原文写得好,翻译的时候无需大费周章,纠结于到底是直译还是意译(很多时候,有些文章没有办法直译,直译的效果就是读者根本看不明白),那么最后翻出来的作品会更容易被读者接受,也可以省去后续的很多麻烦。 为什么笑话很难翻译 首先,你要记住,如果一篇文章含有大量的笑话、俚语或口头禅,翻译起来会有多么头疼。 原因是,笑话并不是无国界的,在一个文化里非常好笑的内容到了另一个文化可能索然无味,同样的,一个笑话翻译成另一种语言,可能就完全不好笑了,例如,有些笑话是根据发音逗乐听众的,两种语言发音系统完全不同,那么这个笑话就无法翻译了,再比如,很多英式幽默在中国人看来一点儿都不好笑,那是因为中英两种文化背景不同,人们对幽默的理解也不同。 再者,由于每种语言的语法和句法不同,在撰写原文的时候,你需要考虑到,本来是一句话的一个笑话,如果按照原来的语句翻译成另一种语言,读者是否能看得明白。总而言之,如果遇到不确定的地方,最好还是不要把笑话些进你的文章。 以翻译为目标进行写作 如果你在写文章的时候,时刻想着,这篇文章之后是要翻译成别的语言的,那么你就能确保写的每一个词、每一句话都是深思熟虑过的。这不仅仅牵涉到成本,翻译的内容越多,译费当然就越高,同样也可以避免文章的繁复冗长。 如何才能做到这点呢?首选,需要制作一个计划,想想你需要传达的要领有哪些,以及如何才能有效地传达这些要领。尽量每一段话只写一个主题,句与句之间保持良好的过渡衔接,这样,译者就能很好地理解原文的意思。 关于写作风格,句子不要写的太长,理想的一句英文句子应该不超过35个单词。 技术翻译 在撰写一篇含有技术术语的文章时,最好能在原文中将术语标记出来,这样译员在翻译的时候就不会感到疑惑或混淆。 如果可以,尽量避免使用缩略语或行话,同一个缩略符号在不同的语言里可能有不同的含义,而在一种语言里的行话到了另一种语言里,可能是完全另一个意思,这一点同笑话是一个道理。 最后,为译员提供一些必要的背景信息,也是十分有帮助的。上下文在翻译的时候十分有用,因此,在做这项工作时,尽量多地提供背景或上下文。 罗赛塔翻译的项目经理可为您提供更多有关这方面的建议,以确保译文的质量。欢迎联系我们,获取免费报价。… Read More

© 2024 保留所有权利
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905