7 5 月, 2012 by L Zhang
在英国英语中,有许多的发音、方言和各式各样的有地域差别的“英式英语”。在英国,几乎所有的县都有其各自的语言特征。对于外国旅游者,甚至是其他县的英国人,有些英语的发音变得很难融会贯通。有一次,我不得不反复询问有浓厚的格拉斯哥口音的人他们在问我什么,并且在几经反复之后,最终发现他只是需要汉堡和薯条。
英国口音中,有许多的发音模式和先入之见的想法表示“英国人”是怎么样发音的。在美国的某些戏剧或电影里的英国人似乎都含有一些“贵族”口音,或者或多或少出现一些抑扬顿挫的朗诵-一些地区的口音变化不断地被刻画,除了爱尔兰口音。这些发音模式在喜剧表演或幽默短剧中表现的非常明显,Harry Enfield, Little Britain 及 Catherine Tate这些是所有英国地区幽默的来源。
我必须承认,当人们开始说话的时候,我已经有一种先入为主的想法而感到内疚。如某人用浓厚的伯明翰腔说话的时候,我不禁毫无根据的觉得他说话的速度有点慢。说起利物浦腔,回答的时候毋庸置疑的会包含‘Now then, now then’。另一方面,当我去南部的时候,人们不止一次的评价我的口音 “贵族腔”。这些评论使我发笑,显然,我与“贵族”不沾边,会被这样说,可能是我完全没有口音吧。同时,又让人觉得有点悲哀,这是否就意味着,我没有区域上的特点?我既没有北方口音,也没有南方口音-当人们问起我是从哪里来的时候,我不能从我的口音上告诉别人我是从哪里来的。
我会尝试模仿一些口音,并且乐忠于在酒后突然冒出高地人的口音。有一次,我甚至说服别人相信我是法国人。当外国人学习英语时,很难掌握纯正的英式发音(虽然不是很清楚具体的英式发音是怎样的)。我个人认为这是一件好事。个人的口音和方言是每个人的特点,并没有必要去完全隐藏起来。
我今天的观点是:你的口音能体现出什么?
获取免费报价
我们的资格认证
近期更新
以下是一些建议,教你如何写出容易翻译成另一种语言的文章: 如果你尚未使用过罗赛塔翻译的服务,你可能不知道,我们不仅仅是翻译,在将一篇文章从一个语言翻译到另一个语言时,我们还要考虑到很多其他因素。 我们乐意帮助您拓展市场,从一开始就为您提供有帮助的服务和建议,你也可以阅读《翻译的真正价值》,了解更多详情。 例如,我们会建议客户,如何撰写一篇稿件,使其在翻译过程中更加便捷、更加流畅。 一篇容易翻译的文章,不仅仅可以节省译员的时间和精力,同时对最后译出的成品也非常重要,很大程度上影响到译作的质量。 如果原文写得好,翻译的时候无需大费周章,纠结于到底是直译还是意译(很多时候,有些文章没有办法直译,直译的效果就是读者根本看不明白),那么最后翻出来的作品会更容易被读者接受,也可以省去后续的很多麻烦。 为什么笑话很难翻译 首先,你要记住,如果一篇文章含有大量的笑话、俚语或口头禅,翻译起来会有多么头疼。 原因是,笑话并不是无国界的,在一个文化里非常好笑的内容到了另一个文化可能索然无味,同样的,一个笑话翻译成另一种语言,可能就完全不好笑了,例如,有些笑话是根据发音逗乐听众的,两种语言发音系统完全不同,那么这个笑话就无法翻译了,再比如,很多英式幽默在中国人看来一点儿都不好笑,那是因为中英两种文化背景不同,人们对幽默的理解也不同。 再者,由于每种语言的语法和句法不同,在撰写原文的时候,你需要考虑到,本来是一句话的一个笑话,如果按照原来的语句翻译成另一种语言,读者是否能看得明白。总而言之,如果遇到不确定的地方,最好还是不要把笑话些进你的文章。 以翻译为目标进行写作 如果你在写文章的时候,时刻想着,这篇文章之后是要翻译成别的语言的,那么你就能确保写的每一个词、每一句话都是深思熟虑过的。这不仅仅牵涉到成本,翻译的内容越多,译费当然就越高,同样也可以避免文章的繁复冗长。 如何才能做到这点呢?首选,需要制作一个计划,想想你需要传达的要领有哪些,以及如何才能有效地传达这些要领。尽量每一段话只写一个主题,句与句之间保持良好的过渡衔接,这样,译者就能很好地理解原文的意思。 关于写作风格,句子不要写的太长,理想的一句英文句子应该不超过35个单词。 技术翻译 在撰写一篇含有技术术语的文章时,最好能在原文中将术语标记出来,这样译员在翻译的时候就不会感到疑惑或混淆。 如果可以,尽量避免使用缩略语或行话,同一个缩略符号在不同的语言里可能有不同的含义,而在一种语言里的行话到了另一种语言里,可能是完全另一个意思,这一点同笑话是一个道理。 最后,为译员提供一些必要的背景信息,也是十分有帮助的。上下文在翻译的时候十分有用,因此,在做这项工作时,尽量多地提供背景或上下文。 罗赛塔翻译的项目经理可为您提供更多有关这方面的建议,以确保译文的质量。欢迎联系我们,获取免费报价。… Read More
© 2024 保留所有权利
Rosetta Translation, 133 Whitechapel High St, London E1 7QA · 0207 248 2905
Comments
Add Comment